摘要:一座被墙壁包围的城市究竟是好的世界还是危险的世界呢?
在**读者中极有人气的日本作家村上春树最新长篇小说《小城与不确定性的墙》简体中文版将于10月21日上市。这部备受瞩目的作品由读客文化引进,施小炜担纲翻译,已有部分收到新书的预购读者在社交媒体上“晒出”自己的收获。在近期出版市场上,这部小说可能是除了新晋诺奖得主、韩国作家韩江作品以外的最大热点。
自《1Q84》以来,村上春树新作简体中文版的版权之争一直为外界关注。在上海译文、新经典、磨铁等此前出版过村上作品的**出版机构之外,村上春树著作日方权利人此次表示,“经过艰难的抉择,我们选择了一家说出来会让所有人惊奇的出版方”。
40年来最想完成的作品
继2017年《刺杀骑士团长》之后,村上春树长达6年没有创作新的长篇小说。因此,去年4月,《小城与不确定性的墙》在日本一经发行,迅速吸引全球读者目光。
1980年,刚刚出道的村上春树在《文学界》杂志发表了一篇中篇小说《小城,及其不确定的墙》。这一中篇是村上继《且听风吟》《1973年的弹子球》后真正意义上的第三部作品,但作家本人当时对其并不满意,因此该作罕见地没有单独出版。村上曾表示,“这部作品里包含着一些对我自己来说非常重要的要素。只是十分遗憾,那时候的我尚不具备足以把它完美地写出来的笔力。后来由于种种情况,我只得将该作品以半成品的形式发表出来,当时我也非常后悔。我心里有个角落一直想着,希望有一天能以适当的方式好好地完成这部作品。就像卡住一根鱼刺般,这让我始终无法释怀。”
2020年,71岁的村上春树决心重写这篇具有特殊意义的作品,成书即这部《小城与不确定性的墙》。他耗时3年,几乎闭门不出。这部作品罕见地附上了后记,村上春树在其中讲述成书来龙去脉与自己的感悟:“到了前年(2020年)年初,我才总算有了感觉,觉得自己或许能够再度对《小城》进行一次彻底性的改写。从最初发表时算起,正好过去了40年。”
“除了写作之外,我几乎不参与任何工作。我不讲课,也尽量不接受采访。”对很少公开露面或接受采访的村上来说,这部作品也打破了他的习惯。《小城与不确定性的墙》在日本发行后不久,他少有地接受了媒体采访,一如他在后记中所写:“关于这部作品,恐怕我还是需要做个某种程度的说明。”他说,“随着年龄增长,我开始想,我的余生能写多少小说?这就是一场倒计时啊。我想现在‘也许是时候了’,或者更确切地说,‘我必须这么做了’。因为我无法再忽视它了。”
回应充满不确定性的时代
《小城与不确定性的墙》故事是在原有构思基础上进行的一次全新尝试。村上春树在书中构建了一个充满奇幻色彩的世界,通过“真实”与“虚构”两个世界的交织,探讨生命、死亡、记忆与身份等主题。
书中,村上春树巧妙设置了一堵“充满不确定性的墙”,这堵墙可以变化、移动,不仅将两个世界分隔开来,更有着独立的生命和独立的意志,成为连接现实与虚构、生命与死亡、本体与影子的桥梁。
全书分为三个部分。第一部分由当年之作重写而成,追忆现实世界中17岁少年与16岁少女天真、热烈的恋情。第二部分与第三部分刻画了全新的登场形象:走进被高墙围绕的神秘城市中“读梦”的中年男主人公,一位引导男主人公的老年人,以及一位拥有旁人无法理解的特殊能力的少年。值得一提的是,村上在以往的作品多写中青年男女角色,这是村上第一次塑造立体全面的老年人形象。
“如今,我也只是在自己能力范围内把我自己能够写出来的东西付诸纸面。由于我即将成为一名后期高龄者(75岁以上),现在,我已经能够立体地刻画出中年和老年人的形象了。这是40年前,30多岁时的我无法做到的事情,我认为这就是我现在接受挑战重写它的原因之一。”村上春树在接受日本媒体采访时表示。
村上春树正式创作这部作品是在2020年3月,彼时,全世界都处在复杂多变的新挑战之中,他在书中巧妙融入时代特性,既有对过往创作历程的回望,也饱含他对当下社会环境的思考。“我强烈感觉到,世界正在变动着。当世界逐渐变得不稳定时,人们自然开始感觉想要逃入一个狭窄的世界。正如这部作品中的故事一样,‘一座与外界隔绝、被城墙包围的奇妙城市。’这个地方可能很好,也可能很坏。虽然我也不清楚,但我想,和现实的‘外部世界’有互动或者往来是有意义的。一座被墙壁包围的城市究竟是好的世界还是危险的世界呢?没人知道答案。主人公不知道,我自己也不知道。相信每位读者都会有各自不同的感受。有些人认为这是一个美好的世界,而另一些人则认为这是危险的。但无论如何,主人公最终还是做出了这样的选择。”村上表示。
截至目前,村上春树作品有3位主要中文译者,分别是台湾地区的赖明珠,将村上作品介绍给**大陆读者的林少华和后来加入的施小炜。林译、赖译、施译孰优孰劣,长久以来,读者争论不休。一位当代作家的译者和译本差异如此受关注,亦是相当少见的现象。
由读客文化出版的《小城与不确定性的墙》是全球市场上的第一部中文版。此前翻译过《1Q84》等村上春树长篇作品的施小炜曾表示:“(翻译工作的)每一页都是挑战。所谓敝帚自珍,希望每一页都能让我满意。”
封面创意来自曾获第40届柏林国际电影节最佳短片奖提名的匈牙利艺术家伊什特万·欧罗斯。欧罗斯表示,村上春树在匈牙利亦享有盛誉,“作为村上春树的忠实读者,很高兴有机会为《小城与不确定性的墙》简体中文版创作封面。”
《小城与不确定性的墙》